Sinngemäße Übersetzung :MdP hat geschrieben:Année Mondiale de l’Astronomie »
2009 coïncide avec l’Année Mondiale de l’Astronomie mais aussi aux 40 ans des premiers
pas sur la Lune par Neil Armstrong. Cette double occasion permet à la Monnaie de
Paris d’éditer une monnaie rehaussée d’une innovation technologique surprenante : la
première pièce bombée représentant le relief lunaire sur son revers convexe, avec une
voûte céleste en or bleu.
"Weltweites Jahr der Astronomie "
2009 fällt mit dem weltweiten Jahr der Astronomie, aber auch an der 40. Jahrestag der ersten Schritte auf dem
Mond durch Neil Armstrong zusammen. Diese doppelte Gelegenheit
erlaubt der Monnaie de Paris, eine neu geformte Münze einer
erstaunlichen technologischen Innovation zu veröffentlichen: das
erste konvexe Stück, das das Mondrelief auf seiner konvexen
Rückseite mit einem himmlischen Gewölbe aus blauem Gold darstellt.
Auflagezahlen :